您現(xiàn)在的位置:無(wú)錫翻譯公司 > 公司動(dòng)態(tài) > 譯園天地
發(fā)表時(shí)間:2020/11/9 16:29:11 閱讀次數(shù):
01
關(guān)鍵的“搖擺州”
現(xiàn)在,所有目光都緊盯著剩下未開(kāi)票的四個(gè)關(guān)鍵“搖擺州”——賓夕法尼亞(20票)、北卡羅來(lái)納(15票)、內(nèi)華達(dá)(6票)和佐治亞州(16票)。
如果拜登在這四州中拿下任意一個(gè),即達(dá)到或超過(guò)270票;
而特朗普目前還需要56張選舉人票才能連任,這就意味著他必須要完勝這四個(gè)州。
Joe Biden is edging closer to the White House, according to projections from the Associated Press, having flipped Michigan, Wisconsin and Arizona from incumbent President Donald Trump.
Trump has held Florida, Texas and Ohio but Biden won three states back from the Republican and the races in Nebraska, Pennsylvania, North Carolina and Georgia remain tight as votes in a nail-biting U.S. presidential election continue to be counted.
The battle for control of the Senate – crucial to whoever wins the White House – remains in the balance, with the parties tied at 48-48, one contest heading to a runoff and three yet to be called.
Biden is currently six votes short of the 270 needed to win the election and Trump needs to find 56, three of which the Republican is likely to pick up in Alaska. Pennsylvania (20), North Carolina (15), Nevada (6) and Georgia (16) are in the balance with votes still being counted: If Biden wins at least one of those four states he'll win the election, if Trump wins all four he'll be reelected.
4日下午,拜登發(fā)表講話稱:“現(xiàn)在經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的一夜計(jì)票,很明顯,我們正贏得足夠多的州來(lái)獲得勝利選所需的270張選舉人票。我到這里來(lái)并不是宣布我們已經(jīng)勝選,我是想說(shuō),當(dāng)計(jì)票結(jié)束,我們相信我們將是贏家。”
值得一提的是,拜登除了目前在選舉人票數(shù)上取得領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)之外,還創(chuàng)下了美國(guó)歷屆總統(tǒng)候選人得票數(shù)之最。
據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,截至美東時(shí)間5日零點(diǎn),拜登已經(jīng)獲得7206萬(wàn)張選票。根據(jù)美國(guó)聯(lián)邦選舉委員會(huì)的數(shù)據(jù),拜登的得票總數(shù)已經(jīng)打破了此前由民主黨人奧巴馬在2008年創(chuàng)下的最高票數(shù)紀(jì)錄,當(dāng)時(shí)的票數(shù)接近6950萬(wàn)。
Biden, who has won more votes than any previous candidate for president at over 70 million, said at a news conference on Wednesday afternoon that he now expected to win the presidency, but didn't declare victory.
"I will govern as an American president," the former vice president said. "There will be no red states and blue states when we win. Just the United States of America."
02
特朗普:質(zhì)疑合法選票
一夜之間,美國(guó)大選跌宕起伏。威斯康星州和密歇根州選情反轉(zhuǎn),雙雙“由紅轉(zhuǎn)藍(lán)”,特朗普及其競(jìng)選團(tuán)隊(duì)隨即開(kāi)始“行動(dòng)”起來(lái)。
拜登在密歇根州領(lǐng)先于特朗普之后,特朗普競(jìng)選團(tuán)隊(duì)發(fā)布聲明稱,他們當(dāng)天已經(jīng)在賓州、佐治亞州和密歇根州采取法律行動(dòng),并要求威斯康星州重新計(jì)票。
聲明發(fā)布之后,特朗普一直沒(méi)有公開(kāi)露面,而是活躍在社交平臺(tái)上。
特朗普在推特上發(fā)文稱,在密歇根州“有大量選票被秘密拋棄”。但該條推文被推特官方屏蔽,并標(biāo)注為“存在爭(zhēng)議,可能產(chǎn)生誤導(dǎo)”。
03
拜登:持續(xù)感覺(jué)良好
04
“打臉”的相關(guān)表達(dá)
之前還看到川普在推特上的動(dòng)態(tài)“I will be making a statement tonight. A big win.”
我們?cè)谶@里也不過(guò)多做評(píng)論了,對(duì)于這種讓自己尷尬的行為,一般都會(huì)稱之為“打臉”。也不知道川普會(huì)不會(huì)被這迷之自信“啪啪打臉”,那你知道“打臉”用英語(yǔ)怎么表達(dá)嗎?
“打臉”用英語(yǔ)到底應(yīng)該怎么說(shuō)呢?在英語(yǔ)表達(dá)中,slap和smack都有“用手掌拍打”的意思: