日本视频www-免费一级在线-日韩精品久久久-91麻豆传媒-国产乱仑-牛av在线-久久久精品网-亚洲怡春院-九色tv-对白刺激国产子与伦-在线视频导航-免费观看av网址-超碰在线97国产-思思久久精品-丰满人妻一区二区三区四区-欧美亚色-成人av在线影院-美女露乳网站-国产又粗又黄又爽的视频-亚洲欧美bt-人妻与黑人一区二区三区-欧美日韩高清在线播放-草碰在线-原创少妇半推半就88av-国产suv精品一区二区60-婷婷亚洲精品-国产成人精品亚洲精品色欲

新聞動態 / NEWS Information

您現在的位置:無錫翻譯公司 > 公司動態 > 新聞動態

字幕翻譯流程

發表時間:2021/4/2 11:53:02  閱讀次數:

字幕翻譯流程一般為:

任務分工→視頻源下載→聽錄原音字幕或下載源語言字幕→字幕翻譯→校對→后期制作


如果視頻不帶原音字幕(或配音腳本),則需要根據視頻聽寫出源語言字幕,便于后面譯為目標語言。


如果提供的源語言視頻已帶有字幕,可根據字幕文件確認字幕內容,并將其準備成易于翻譯的格式(通常存儲在Word文件或其他文件格式)。


得到翻譯、校對的字幕后,應根據源語言視頻中字幕顯示字體、效果和顏色及目標語言種類,選擇可支持的軟件添加對應的目標語言字幕。


字幕翻譯有一套嚴格分工的完整流程,其主要分工與流程如下:

(1)片源:提供原始影片。

(2)聽譯:翻譯原版視頻中的對話和外文字為中文。

(3)校對:校對聽譯出的中文文稿。

(4)時間軸:調校每一段字幕出現的時間。

(5)個性化:制作字幕和LOGO的個性化效果。

(6)內嵌:把字幕和個性化效果嵌入影片中。

(7)壓制:把視頻文件打包壓制成可在電腦上播放的視頻文件。

(8)發布:把制作好的視頻文件通過網絡傳播出去


字幕翻譯 (2).jpg

關于聽譯

聽譯是所有工作中重要的一步,聽譯的好壞將直接影響到一部作品的水準。

(1)一個適合制作時間軸的聽譯文本應該盡量做到簡潔、清楚,每一斷句自成一行,減少不必要的內容,并控制句子的長度。

(2)聽譯過程中時常會遇到無法確認該如何準確翻譯的問題,這時可以去查閱一些資料進行確認。

(3)在聽譯中,適當的猜測很有必要,根據前后內容來理解較難的語句。另一方面,當遇到一些生僻詞匯時,也可以根據發音猜測幾種拼法,然后用電子詞典查閱。


關于時間軸的制作

聽譯人員做完字幕聽譯之后,將制作好的文本交給時間軸制作人員,接著就正式開始時間軸制作流程。


關于添加圖像或文字Logo

時間軸流程完成以后,在視頻中有時會需要加入圖像或文字Logo等信息,將圖像或文字Logo嵌入視頻的過程即為Logo制作流程,這是一個個性化的流程。


關于視頻壓制與發布

內嵌字幕并壓制為相應的格式其實是整個過程中非常簡單的一步,先將制作好的字幕文件內嵌到添加好Logo的視頻文件中,然后將視頻壓制成更小體積的格式以便于上傳到網上。


完成了視頻翻譯、制作及壓制后,就是上傳發布。


無錫靈格翻譯有限公司,自從20年開始做電視劇和娛樂節目字幕翻譯,擁有經驗豐富的十幾名字幕聽譯員和打軸員等,字幕翻譯是翻譯業務中比較有意思的一塊,希望我們的字幕組能為大家提供更多的娛樂體驗。

相關新聞

  • 服務熱線:0510-85258331
  • 地址:無錫市經開區金融三街嘉業財富中心6號樓2007室
  • 微信:19851044336
  • E-Mail :mailbox@wx-lingo.com 百度地圖網站地圖

  • 聲明:網站部分圖片來自互聯網,如有侵權,請及時通知,我們會及時更換!
版權所有:無錫靈格翻譯有限公司??蘇ICP備18045496號?

蘇公網安備32021402002103號

398642425